生活总是让我们遍体鳞伤，但到后来，那些受伤的地方一定会变成我们最强壮的地方。 ——海明威 《老人与海》
一个人可以被毁灭，但不能被打败。 ——海明威 《老人与海》
现在不是去想缺少什么的时候，该想一想凭现有的东西你能做什么。 ——海明威 《老人与海》
一个人并不是生来要给打败的，??你尽可把他消灭掉，可就是打不败他。 ——海明威 《老人与海》
每一天都是一个新的日子。走运当然是好的，不过我情愿做到分毫不差。这样，运气来的时候，你就有所准备了。 ——海明威 《老人与海》
绝望是一种罪过。 ——海明威 《老人与海》
人不抱希望是很傻的。 ——海明威 《老人与海》
不过话得说回来，没有一桩事是容易的。 ——海明威 《老人与海》
人不是生来就要被打败的。 ——海明威 《老人与海》
但是这些伤疤中没有一块是新的。它们像无鱼可打的沙漠中被侵蚀的地方一般古老。他身上的一切都显得古老，除了那双眼睛，它们像海水一 般蓝，是愉快而 不肯认输的。 ——海明威 《老人与海》
年岁是我的闹钟 ——海明威 《老人与海》
“陆地上空的云块这时候像山冈般耸立着,海岸只剩下一长条绿色的线,背后是些灰青色的小山.海水此刻呈现蓝色,深的简直发紫了. ——海明威” 《老人与海》
搏斗，直到战死。 ——海明威 《老人与海》
“A man can be destroyed, but not defeated. ——Ernest Hemingway 《the Old Man and the Sea》”
我讨厌抽筋，这是身体对自身的背叛。 ——海明威 《老人与海》
他是个独自在湾流中一条小船上钓鱼的老人，至今已去了八十四天，一条鱼也没逮住。 ——海明威 《老人与海》
在某种意义上，所有事物都在互相残杀。捕鱼就是要了我的老命，可是它同时也养活我。 ——海明威 《老人与海》
老人又一次梦见了狮子。 ——欧内斯特·海明威 《老人与海》
你都累到骨头里去了。 ——海明威 《老人与海》
老人消瘦而憔悴，脖颈上有些很深的皱纹。腮帮上有些褐斑，那是太阳在热带海面上反射的光线所引起的良性皮肤癌变。褐斑从他脸的两侧一 直蔓延下去，他 的双手常用绳索拉大鱼，留下了刻得很深的伤疤。但是这些伤疤中没有一块是新的。它们象无鱼可打的沙漠中被侵蚀的地方一般古老。他身上的一切都显得古老，除了那双眼睛，它们象海水一般蓝，是愉快而不肯认输的。 ——海明威 《老人与海》
等待也是种信念 海的爱太深，时间太浅 秋天的夜凋零在漫天落叶里面，泛黄世界一点一点随风而渐远 《老人与海》
这两个肩膀挺怪，人非常老迈了，肩膀却依然很强健，脖子也依然很壮实，而且当老人睡着了，脑袋向前耷拉着的时候，皱纹也不大明显了。 ——海明威 《 老人与海》
你杀死它是为了自尊心，因为你是个渔夫。它活着的时候你爱它，它死了你还是爱它。如果你爱它，杀死它就不是罪过。也许是更大的罪过吧 ？ ——海明威 《老人与海》
人不是为失败而生的，一个人可以被毁灭，但不能给打败。 ——海明威 《老人与海》
他明白没有人在海上是 完全孤独的。 ——海明威 《老人与海》
每样东西都杀死别的东西，只不过方式不同罢了 ——海明威 《老人与海》
一个人并不是生来要给打败的 ——海明威 《老人与海》
“你是我的闹钟，”孩子说。“年纪是我的闹钟，”老人说。 ——海明威 《老人与海》
“But I try not to borrow. First you borrow. Then you beg.”
“You’ll not fish without eating while I’m alive.” “Then live a long time and take care of yourself,” the old man said.
Only I have no luck any more. But who knows? Maybe today. Every day is a new day. It is better to be lucky. But I would rather be exact. Then when luck comes you are ready.
Most people are heartless about turtles because a turtle’s heart will beat for hours after he has been cut up and butchered. But the old man thought, I have such a heart too and my feet and hands are like theirs.
I must never let him learn his strength nor what he could do if he made his run. If I were him I would put in everything now and go until something broke. But, thank God, they are not as intelligent as we who kill them; although they are more noble and more able.
“Christ, I did not know he was so big.” “I’ll kill him though,” he said. “In all his greatness and his glory.” Although it is unjust, he thought. But I will show him what a man can do and what a man endures.
“I told the boy I was a strange old man,” he said. “Now is when I must prove it.” The thousand times that he had proved it meant nothing. Now he was proving it again. Each time was a new time and he never thought about the past when he was doing it.
Man is not much beside the great birds and beasts. Still would rather be that beast down there in the darkness of the sea.
“The fish is my friend too,” he said aloud. “I have never seen or heard of such a fish. But I must kill him. I am glad we do not have to try to kill the stars.”
How many people will he feed, he thought. But are they worthy to eat him? No, of course not. There is no one worthy of eating him from the manner of his behaviour and his great dignity.
I do not understand these things, he thought. But it is good that we do not have to try to kill the sun or the moon or the stars. It is enough to live on the sea and kill our true brothers.
Then his head started to become a little unclear and he thought, is he bringing me in or am I bringing him in? If I were towing him behind there would be no question. Nor if the fish were in the skiff, with all dignity gone, there would be no question either. But they were sailing together lashed side by side and the old man thought, let him bring me in if it pleases him. I am only better than him through trickery and he meant me no harm.
It was too good to last, he thought. I wish it had been a dream now and that I had never hooked the fish and was alone in bed on the newspapers. “But man is not made for defeat,” he said. “A man can be destroyed but not defeated.”
Perhaps it was a sin to kill the fish. I suppose it was even though I did it to keep me alive and feed many people. But then everything is a sin. Do not think about sin. It is much too late for that and there are people who are paid to do it. Let them think about it. You were born to be a fisherman as the fish was born to be a fish.
“Half fish,” he said. “Fish that you were. I am sorry that I went too far out. I ruined us both. But we have killed many sharks, you and I, and ruined many others. How many did you ever kill, old fish? You do not have that spear on your head for nothing.”
What will you do now if they come in the night? What can you do? “Fight them,” he said. “I’ll fight them until I die.”
He felt that perhaps he was already dead. He put his two hands together and felt the palms. They were not dead and he could bring the pain of life by simply opening and closing them.
In the night sharks hit the carcass as someone might pick up crumbs from the table. The old man paid no attention to them and did not pay any attention to anything except steering. He only noticed how lightly and how well the skiff sailed now there was no great weight beside her.
“They beat me, Manolin,” he said. “They truly beat me.” “He didn’t beat you. Not the fish.” “No. Truly. It was afterwards.”
“Now we fish together again.” “No. I am not lucky. I am not lucky anymore.”
“The hell with luck,” the boy said. “I’ll bring the luck with me.”
Up the road, in his shack, the old man was sleeping again. He was still sleeping on his face and the boy was sitting by him watching him. The old man was dreaming about the lions.